本提案将从BanklessDAO中文社区翻译实际需求角度出发,结合翻译工作项目管理和质量管理实操方法,秉持专业性、易操作性、公正性三大原则阐述对于BanklessDAO中文社区翻译项目的评估标准。
一、翻译标准标准评估现状
从行业层面看,现阶段业内已存在较为完备且国际、国内通行的翻译领域内容的评估标准,例如2015年发布的ISO 17100标准,2006标准化委员会实施的欧洲标准EN 15038标准等。国内的中国翻译协会也先后制定了《翻译服务规范1部分:笔译》(GB/T 19363. 1-2003)、《翻译服务规范第2部分:口译》(GB/T 19363. 2-2006)、《翻译服务译文质量要求》(GB/T 19682-2005)等国家标准。
二、从翻译项目管理角度的DAO组织内协同
Web3世界以及DAO组织内部每天会产生大量的内容,这意味着对于DAO的翻译工会来说,DAO本身的组织规模越大,成员数越多,伴随着DAO自身对于复杂性内容和结构化知识体系本地化和国际化的需求增长,一方面DAO的翻译工会需要保证针对日常更新内容本地化的时效性;另一方面DAO的翻译工会伴随其组织壮大,也将可能面临:翻译内容结构庞大复杂、翻译任务多、翻译周期长等类型的项目。简而言之,单靠个人力量将越来越难以充分保证上述内翻译内容本地化工作的高质量和时效性。需要依靠团队协作和整体管理才能确保项目的进展和质量。因此,翻译项目管理的本质在于最大化利用已有资源,整体进行时间、质量、成本管理,优化流程,达到提高效率和质量的目的。
1.翻译项目管理的定义
2.翻译项目管理涉及的资源(优先级从高到低)